गोपीगीतं GOPEE GEETAM
Srimad Bhagavat contains Gopi Geet. It is contained in the first half of book ten, chapter 31, verses 1 to 19 of Bhagavat Purana.
In nineteen tender verses, Gopis, narrates his glory at the time of his disappearance during the Raas Leela. Krishna planned Raas leela to lift Gopis' to a higher spiritual state. Lord Krishna was perturbed by the introvert pursuit of Gopis and in order to teach them a lesson, he disappeared into the forest.
Gopis became breathless when they did not find Krishna, Bemused Gopis' looked all over. Then, with their mind, soul and body in unison with Krishna's memories, they arrived at the banks of river Yamuna. Immersed in his unfathomable love and earnestly longing for his heavenly vision, Gopis' started singing the glory of his divine grace and the very tunes became known as Gopi Geet - cries for Krishna.
जयति तेऽधिकं जन्मना व्रजः श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र हि।
दयित दृश्यतां दिक्षु तावकास् त्वयि धृतासवस् त्वां विचिन्वते १॥
दयित दृश्यतां दिक्षु तावकास् त्वयि धृतासवस् त्वां विचिन्वते १॥
Jayati tedhikam janmanaa vrajah
shrayata Indiraa shashva datra hi,
Dayita drishyataam dikshu taavakaas
tvayi dhritaasavas tvaam vichinvatey.
shrayata Indiraa shashva datra hi,
Dayita drishyataam dikshu taavakaas
tvayi dhritaasavas tvaam vichinvatey.
The gopis said: O beloved, Your birth in the land of Vraja has made it exceedingly glorious, and thus Indira, the goddess of fortune, always resides here. It is only for Your sake that we, Your devoted servants, maintain our lives. We have been searching everywhere for You, so please show Yourself to us.
शरदुदाशये साधुजातसत् सरसिजोदर श्रीमुषा दृशा ।
सुरतनाथ तेऽ शुल्कदासिका वरद निघ्नतो नेह किं वधः ॥२॥
सुरतनाथ तेऽ शुल्कदासिका वरद निघ्नतो नेह किं वधः ॥२॥
Sharadudaashaye saadhujaat-sat
sarasijodara shreemrishaa drishaa,
Suratnaath te shulka daasikaa
varad nighnato neha kim vadhah.
sarasijodara shreemrishaa drishaa,
Suratnaath te shulka daasikaa
varad nighnato neha kim vadhah.
O master of our hearts, we are your priceless servants. O beloved, fulfiller of all our desires, Is it not slaughter on your part to strike us with the rays of your divine eyes which are more beautiful than the petals of a beautiful lotus in the clear autumn lake ?
विषजलाप्ययाद् व्यालराक्षसाद् वर्षमारुताद् वैद्युतानलात् ।
वृषमयात्मजाद् विश्वतोभयाद् वृषभ ते वयं रक्षिता मुहुः ॥३॥
वृषमयात्मजाद् विश्वतोभयाद् वृषभ ते वयं रक्षिता मुहुः ॥३॥
Visha Jalapyayaad vyaal-raakshasaad
varsha maarutaad- vaidyutaanalaat,
Vrishamayaatma jaad- Vishvatobhayaat
rishabha te vayam rakshitaa muhuh.
varsha maarutaad- vaidyutaanalaat,
Vrishamayaatma jaad- Vishvatobhayaat
rishabha te vayam rakshitaa muhuh.
O Mighty One! from the destruction through the poisonous water of Yamuna [by the demon Agha in the guise of a Kaliya snake], from deluging rain and raging storms, from lightning and from demons Vrishabh and Vyom, time and again, you have protected us from various types of fears..
न खलु गोपिका नन्दनो भवान् अखिलदेहिनाम् अन्तरात्मदृक् ।
विखनसार्थितो विश्वगुप्तये सख उदेयिवान् सात्वतां कुले ॥४॥
विखनसार्थितो विश्वगुप्तये सख उदेयिवान् सात्वतां कुले ॥४॥
Na khalu gopikaa- nandano bha-vaan
akhil-dehinaam antaraatmadrik,
Vikhan saarthito vishwa-guptaye
sakha udeyivaan saatvataam kuley.
Vikhan saarthito vishwa-guptaye
sakha udeyivaan saatvataam kuley.
You are not just the son of Yashoda. but you are inherent witness in all embodied beings. O eternal companion! In response to the prayer of Brahma, the creator of the universe, you have reincarnated among the Yadu's to protect the world.
विरचिताभयं वृष्णिधुर्य ते चरणमीयुषां संसृतेर्भयात्।
करसरोरुहं कान्त कामदम् शिरसि धेहि नः श्रीकरग्रहम् ॥५॥
करसरोरुहं कान्त कामदम् शिरसि धेहि नः श्रीकरग्रहम् ॥५॥
Virachitaa bhayam vrishni dhurya te
charan miyushaam samsriteir bhayaat,
Kara-saroruham kaant kaamadam
shirasi dhehi nah shri kara-graham.
charan miyushaam samsriteir bhayaat,
Kara-saroruham kaant kaamadam
shirasi dhehi nah shri kara-graham.
O the fulfiller of all desires! whoever takes refuge in your lotus feet from the torments of samsara (materialistic world), they become fearless by your protection. O our beloved, the bestower of all boons, do lay your hands on our head.
व्रजजनार्तिहन् वीर योषितां निजजनस्मय ध्वंसनस्मित ।
भज सखे भवत् किंकरीः स्म नो जलरुहाननं चारु दर्शय ॥६॥
भज सखे भवत् किंकरीः स्म नो जलरुहाननं चारु दर्शय ॥६॥
Vraja-Janaartihan veer yoshitaam
nija-jansmaya- dhvans na-smita,
Bhaj sakhey bhavat- kinkarih sma no
jala-ruhaananam chaaru darshaya.
nija-jansmaya- dhvans na-smita,
Bhaj sakhey bhavat- kinkarih sma no
jala-ruhaananam chaaru darshaya.
O Destroyer of the miseries of the inhabitants of Vraja! Your mere smile is enough to shatter false pride of your loved ones. O our beloved companion, graciously accept us, your servants. We are fully surrendered at your lotus feet. Show your most beautiful lotus like face to us.
प्रणतदेहिनां पापकर्शनं तृणचरानुगं श्रीनिकेतनम् ।
फणिफणार्पितं ते पदांबुजं कृणु कुचेषु नः कृन्धि हृच्छयम् ॥७॥
फणिफणार्पितं ते पदांबुजं कृणु कुचेषु नः कृन्धि हृच्छयम् ॥७॥
Pranat-dehinaam paap-karshanam
trina charaa nugam shree niketanam,
Phani-phanaarpitam te padaambujam
krinu kucheshu nah krindhi hrichchayam
trina charaa nugam shree niketanam,
Phani-phanaarpitam te padaambujam
krinu kucheshu nah krindhi hrichchayam
Your lotus-feet destroy the sins of those who submit to you - the lotus feet that follow the foot steps of grazing cows, and which are coveted by the goddess of Fortune, and which gracefully danced on the hood of Kaliya Snake. O Lord, please put your lotus feet on our chest (heart) to soothe our burning desire and rid us of the sorrows lurking in our hearts.
मधुरया गिरा वल्गुवाक्यया बुधमनोज्ञया पुष्करेक्षण ।
विधिकरीरिमा वीर मुह्यतीर् अधरसीधुनाऽऽ प्याययस्व नः ॥८॥
विधिकरीरिमा वीर मुह्यतीर् अधरसीधुनाऽऽ प्याययस्व नः ॥८॥
Madhurayaa giraa valgu-vaakyayaa
budha-manogyayaa pushkare kshana,
Vidhikareerimaa veera muhyateer
adhara-seedhuna pyaayayasva nah
budha-manogyayaa pushkare kshana,
Vidhikareerimaa veera muhyateer
adhara-seedhuna pyaayayasva nah
O Lotus-eyed One! Your speech is so sweet. Every single word, every little sound, every single letter is very charming. Even the most wise and learned get engrossed in it and sacrifice everything for it. After tasting the nectar of the sound of your voice, your faithful Gopis are falling in love. Now give us the gift of life with the divine nectar from your lips.
तव कथामृतं तप्तजीवनं कविभिरीडितं कल्मषापहम् ।
श्रवणमङ्गलं श्रीमदाततं भुवि गृणन्ति ते भूरिदा जनाः ॥९॥
श्रवणमङ्गलं श्रीमदाततं भुवि गृणन्ति ते भूरिदा जनाः ॥९॥
Tava Kathaamritam tapta jeevanam
kavi bhireeditam kalma shaap-ham,
Shrawan-mangalam shrimadaatatam
bhuvi grinanti te bhuridaa janaah.
kavi bhireeditam kalma shaap-ham,
Shrawan-mangalam shrimadaatatam
bhuvi grinanti te bhuridaa janaah.
The nectar of Your words and the descriptions of Your activities are the life and soul of those suffering in this material world. These narrations, transmitted by learned sages, eradicate one’s sinful reactions and bestow good fortune upon whoever hears them. By mere listening to them removes all sins and sufferings and bestows the supreme bliss and welfare as well. Certainly, those who spread the message of Godhead are most munificent.
प्रहसितं प्रिय प्रेमवीक्षणं विहरणं च ते ध्यानमङ्गलम् ।
रहसि संविदो या हृदिस्पृशः कुहक नो मनः क्षोभयन्ति हि ॥१०॥
रहसि संविदो या हृदिस्पृशः कुहक नो मनः क्षोभयन्ति हि ॥१०॥
Prahasitam priya prem vikshanam
viharanam cha te dhyaan Mangalam,
rahasi samvido ya hridi-sprishah
kuhak no manah kshobh-yanti hi.
viharanam cha te dhyaan Mangalam,
rahasi samvido ya hridi-sprishah
kuhak no manah kshobh-yanti hi.
Your smiles, Your sweet, loving glances, the intimate pastimes and confidential talks we enjoyed with You—all these are auspicious to meditate upon, and they touch our hearts. But at the same time, O deceiver, they very much agitate our minds.
चलसि यद्व्रजात् चारयन्पशून् नलिनसुन्दरं नाथ ते पदम् ।
शिलतृणाङ्कुरैः सीदतीति नः कलिलतां मनः कान्त गच्छति ॥११॥
शिलतृणाङ्कुरैः सीदतीति नः कलिलतां मनः कान्त गच्छति ॥११॥
Chalasi yad-vrajaa- chaarayan pashoon
nalin sundaram nath te padam,
Shil trinaankuraih seedateeti nah
Kali lataam manah kaant gachchhati.
nalin sundaram nath te padam,
Shil trinaankuraih seedateeti nah
Kali lataam manah kaant gachchhati.
O beloved master, your feet are more tender and beautiful than a Lotus. When you take the cows for grazing, our hearts become restless at the very thought of your feet being pricked by the spiked husks of grain and the rough grass and plants. It is indeed painful for us.
दिनपरिक्षये नीलकुन्तलैर् वनरुहाननं बिभ्रदावृतम् ।
घनरजस्वलं दर्शयन्मुहु र्मनसि नः स्मरं वीर यच्छसि ॥१२॥
घनरजस्वलं दर्शयन्मुहु र्मनसि नः स्मरं वीर यच्छसि ॥१२॥
Din Parikshaye neel kuntaleir
van-ruhaananam bibhradaa-vritam,
Dhanraja-svalam darshayan muhur
manasi nah smaram veer yachchh-si.
At the end of the day, when you return from the forest, we see your beautiful lotus face covered with dark curly locks and covered with dust. Our beloved, when You repeatedly show us Your lotus face, You arouse lusty desires in our minds.
प्रणतकामदं पद्मजार्चितं धरणिमण्डनं ध्येयमापदि ।
चरणपङ्कजं शंतमं च ते रमण नः स्तनेष् वर्पयाधिहन् ॥१३॥
चरणपङ्कजं शंतमं च ते रमण नः स्तनेष् वर्पयाधिहन् ॥१३॥
Pranat-Kaamadam padma jaarchitam
dharani mandanam dhyey-maapadi ,
Charan pankajam shantmam cha te
raman nah staney- shvarp-yaadhihan.
dharani mandanam dhyey-maapadi ,
Charan pankajam shantmam cha te
raman nah staney- shvarp-yaadhihan.
Your lotus feet, which are worshiped by Lord Brahma, fulfill the desires of all who bow down to them. They are the jewels of this universe, In times of difficulty, they are appropriate object of meditation, by which all sufferings are removed. O the resident of Kunj ! Please put your pious lotus feet on our chest (heart) to bless and give peace to confer supreme beatitude and peace to us.
सुरतवर्धनं शोकनाशनं स्वरितवेणुना सुष्ठु चुम्बितम् ।
इतररागवि- स्मारणं नृणां वितर वीर नः तेऽधरामृतम्॥१४॥
इतररागवि- स्मारणं नृणां वितर वीर नः तेऽधरामृतम्॥१४॥
Surat-vardhanam shoka naashnam
svarit venuna sushthhu chumbitam,
Etar-raag-vi smaaranam nrinam
vitar veer nah te-dharaa-mritam.
svarit venuna sushthhu chumbitam,
Etar-raag-vi smaaranam nrinam
vitar veer nah te-dharaa-mritam.
O our hero, Fill us with your enchanting music which drop like ambrosia from the flute kissed by your lips and the pitch, which heightens our spiritual ecstasy, dispel our sorrows and make us oblivious to every other allurement. Your sweet music is divinely intoxicating.
अटति यद्भवान् अह्नि काननं त्रुटिर्युगायते त्वामपश्यताम् ।
कुटिलकुन्तलं श्रीमुखं च ते जड उदीक्षतां पक्ष्मकृद्दृशाम् ॥१५॥
कुटिलकुन्तलं श्रीमुखं च ते जड उदीक्षतां पक्ष्मकृद्दृशाम् ॥१५॥
Atati yadbhavaan ahni kaananam
trutir-yugaayate tvaam-pashyataam,
Kutil-kuntalam shree-mukham cha te
Jada udikshtaam pakshm krid drishaam.
trutir-yugaayate tvaam-pashyataam,
Kutil-kuntalam shree-mukham cha te
Jada udikshtaam pakshm krid drishaam.
O our beloved, during the day, when you go off to the forest, every moment (without seeing you) passes like a Yuga (age). When you return in the evening and we eagerly look upon your most beautiful face framed with curly locks, our pleasure is hindered by our eyelids. At that time, we feel that the creator of eyelids made it without reason.
पतिसुतान्वय भ्रातृबान्धवान् अतिविलङ्घ्यते अन्त्यच्युतागताः ।
गतिविदस्तवो द्गीतमोहिताः कितव योषितः कस्त्यजेन्निशि ॥१६॥
गतिविदस्तवो द्गीतमोहिताः कितव योषितः कस्त्यजेन्निशि ॥१६॥
Pati-sutaanvaya- bhratri-baandhawaan
ati vilanghya te- antya chyutaagataah,
Gati vidastavod geet mohitah
kitav yoshitah kastya jennishi.
ati vilanghya te- antya chyutaagataah,
Gati vidastavod geet mohitah
kitav yoshitah kastya jennishi.
Dear Achyuta, You know very well why we have come here. We have disobeyed and disowned our own relatives, husband, son, brother and our family just to have a glimpse of You. Who, but a cheater like You, would abandon young women like us, who come to see You in the middle of the night, captured by the melodious music of Your flute?
रहसि संविदं हृच्छयोदयं प्रहसिताननं प्रेमवीक्षणम् ।
बृहदुरः श्रियो वीक्ष्य धाम ते मुहुरतिस्पृहा मुह्यते मनः ॥१७॥
बृहदुरः श्रियो वीक्ष्य धाम ते मुहुरतिस्पृहा मुह्यते मनः ॥१७॥
Rahasi samvidam hrichchh-yodayam,
prahisitaa nanam prem vikshanam,
Briha durah shriyo vikshya dhaam te
muhurati spriha muhyate manah.
prahisitaa nanam prem vikshanam,
Briha durah shriyo vikshya dhaam te
muhurati spriha muhyate manah.
Our minds are repeatedly bewildered as we think of the intimate conversations we had with You in secret, feel the rise of lust in our hearts and remember Your smiling face, Your loving glances and Your broad chest, the resting place of the goddess of fortune. Thus we experience the most severe hankering for You.
व्रजवनौकसां व्यक्तिरङ्ग ते वृजिनहन्त्र्यलं विश्वमङ्गलम् ।
त्यज मनाक् च नः त्वत्स्पृहात्मनां स्वजनहृद्रुजां यन्निषूदनम् ॥१८॥
त्यज मनाक् च नः त्वत्स्पृहात्मनां स्वजनहृद्रुजां यन्निषूदनम् ॥१८॥
Vraj vanaukasaam vyaktiranga te,
vrijin hantryalam vishwa mangalam,
Tyaj manaak cha na- stva-sprihaat manaam
svajan-hren-dru-jaam yanni shoodanam.
vrijin hantryalam vishwa mangalam,
Tyaj manaak cha na- stva-sprihaat manaam
svajan-hren-dru-jaam yanni shoodanam.
O beloved, Your all-auspicious manifestation is for the removal of sorrows of residents of Vraja and for the well being of the entire universe. Our heart and mind long for your heavenly association. Please bless us with some remedy that will put an end to the pain in our heart.
यत्ते सुजातचरणा म्बुरुहं स्तनेष भीताः शनैः प्रिय दधी महि कर्कशेषु ।
तेनाटवीमटसि तद्व्यथते न किंस्वित् कूर्पादिभिर्भ्रमति धीर् भवदायुषां नः ॥१९॥
तेनाटवीमटसि तद्व्यथते न किंस्वित् कूर्पादिभिर्भ्रमति धीर् भवदायुषां नः ॥१९॥
Yatte sujaat-charnaam-buruham staneshu
bhitah shaney priya dadhi mahi karkshesu,
tenaat-we matsi tad vyathate na kinsvit
koorpardi-bhir-bhramatidhir bhavadaa yushaam nah.
O dearly beloved! As your feet are more tender than a lotus, we use utmost caution while putting them on our chest(heart). With same tender feet you wander in the deep forest bare feet. The mere thought of you treading with those tender feet on the thorny, stony paths in the forest give us pain and we loose our wits. O Lord, our existence is only for you. We are only living for you. We are only yours!!
इति श्रीमद्भागवत महापुराणे पारमहंस्यां संहितायां दशमस्कन्धे पूर्वार्धे रासक्रीडायां गोपीगीतं नामैकत्रिंशोऽध्यायः ॥